Home > Site news > Tank nomenclature. Part I: The gloomy Teutonic genius (Aces)


Hi, tankers! Are you aces.gg in this series, we’ll tell you all-all-all the names from the art World of Tanks. We all learn how to smoothly articulate Rheinmetall-Borsig Waffenträger, find out what lies behind the Japanese “Chi”, “Re” and “Ha” and find out why so many British tanks gave their names that begin with the letter «C». All ready for the breakdown covers? Let’s go!

Part I: The gloomy Teutonic genius

To begin with we are Germans. Initially, the German name may scare you a bunch of big words and consonants coming one after another, but, believe me, everything is easier than it seems. If the Russian language to describe something complex is usually necessary to use a phrase, it allows you to describe all the German one long word, made up of multiple words smaller. Central to such a long word is always the last part. For example, if you take the “Kampf” [Kampf] (= fight) and “Wagen” [Vagen] (= machine) and dazzle them together, we get “Kampfwagen” [Kampfvagen] (= fighting vehicle). Let us add here “Panzer” [Panzer] (= armor) and will “Panzerkampfwagen” [Pantserkampfvagen] (= armored fighting vehicle). Such is the linguistic constructor. Now actually the names.

The first car after the defeat in the First World War, the Germans had to create a secret, because the Treaty of Versailles forbade Germany to have its own armor. Therefore, in order to misinformation first tanks of the interwar period all documents held as agricultural machinery. So, «Leichttracktor» [Lyayhttraktor] – a “lightweight tractor”, well, «Groβtracktor Krupp» [Grostraktor Krupp] – a “big tractor manufactured by Krupp,” were still options “big tractor”, produced by companies Rheinmetall [Rheinmetall] and Daimler [Daimler].

Танковая номенклатура. Часть I: Сумрачный тевтонский гений
Танковая номенклатура. Часть I: Сумрачный тевтонский гений
Major agricultural workers interwar Germany

When it became clear that to stop the development of armored vehicles in Germany, other countries are not going to give the names of the tanks began to open. So a series of machines “Panzerkampfwagen” (also “PzKw.”, “Pz.Kpfw.”) [Pantserkampfvagen] with numbers from I to VIII. As you already know, “Panzerkampfwagen” means “armored combat vehicle” or simply “the tank.” Jokes about the creativity of the German military can think out yourself.

Танковая номенклатура. Часть I: Сумрачный тевтонский гений
Танковая номенклатура. Часть I: Сумрачный тевтонский гений
From Pz. Kpfw. I to Pz. Kpfw. VIII. In the “unity” and “mouse” 10 years and 180 tons of difference [1,999,003]

Initially, this system was sufficient, but eventually in the design of production cars to make improvements, resulting in a host of versions of the same tank. There is a need to somehow distinguish them among themselves. For this to the name of the tank began to add the word “modification» (“Ausführung” or “Ausf.” [Ausfyurung]) with the appropriate letter index. As you can see, at this stage of the sequence and pedantry still passionately dominate creativity. Thus, a terrible set of consonants “Pz.Kpfw. IV Ausf. D “means only” Tank №4 modification D ».

Танковая номенклатура. Часть I: Сумрачный тевтонский гений
Танковая номенклатура. Часть I: Сумрачный тевтонский гений
Path of the Panzerkampfwagen III “Ausf. A “to” Ausf. N “. Caliber guns has doubled, combat weight – half

Creativity in German tank armies arose later, when individual and especially gloomy htonichnym model technology began to give their own sonorous name. The most popular representatives of the cat family (yes, yes, the Germans realized the mantle seals long before these your Internets): “Panther” [Pànter] = Panther, “Tiger” [Tiger] = Tiger, “Löwe” [Love] = Leo, “Leopard” [Leopard] = Leopard, “Luchs” [Luchs] = Lynx. There were in the Wehrmacht and other animals: “Maus” [Mouse] = Mouse, “Marder” [Marder] = Marten, “Nashorn” [Nashorn] = Rhino, “Wespe” [Vespe] = Wasp, “Hummel” [Hummel] = Bumblebee, “Grille” [Grille] = cricket.

You, by the way, do not think that, given the terrible and dangerous animals Cricket Mouse and somehow did not fit into the overall number? It’s no accident. In the case of a mouse Germans showed just slight self-irony and a proven ability to fine-troll. Still infrequently meet mouse that did not wince eat any cat. Probably someone from the German command was a fan of Little John ballads of Robin Hood. With Grille situation is different. This monster got his nickname for a strong return tools, because of which the ACS after a shot of flat trajectory … just bounced back.

Танковая номенклатура. Часть I: Сумрачный тевтонский гений
The game is not so noticeable, but the gun at the Grille is really disproportionately powerful for such a lightweight chassis.

To complete the picture and look at the rest of meaningful title: “Hetzer” [Hetzer] = Instigator, “Dicker Max” [Dicker Max] = Fat Max, “Sturer Emil” [Shturer Emil] = Stubborn Emil. “Ferdinand” [Ferdinand] owes to its creator – designer Ferdinand Pòrshe and “Indien-Panzer” [Indien-Panzer], ie, “Indian tank”, so named because of its German designers have designed for the armed forces of India.

Танковая номенклатура. Часть I: Сумрачный тевтонский гений
Hetzers gonna hetz

often in the name indicates the purpose or the role of the machine. “Durchbruchswagen” [Durhbruhsvagen] = breakthrough tank, “Sturmgeschütz” (also “StuG”) [Shturmgeshutts, ShtuG] = assault gun, “Selbstfahrlafette” (also Sfl.) [Zelbstfarlafette] = self-propelled artillery, literally – “self-propelled chassis” , “Waffenträger” (as WT) [Vaffentreger] = self-propelled artillery, literally – “carrier guns», “Geschützwagen” [Geshutsvagen] = again self-propelled artillery, literally – “chassis with a gun», “Sturmpanzer” [Shturmpantser] = Assault Tank, “Jagdpanzer” [Yagdpantser] = tank destroyer, literally – “tank hunter», “Aufklärungspanzer” and “Spähpanzer” [Aufklerungspantser and Shpepantser] = reconnaissance tank.

Танковая номенклатура. Часть I: Сумрачный тевтонский гений
Spähpanzer RU 251 [1,999,003]

C the beginning of military operations in the hands of the German command began to fall trophy car. The existing range they did not fit, had to once again introduce additional notation. Thus, the captured tanks left “native” code, a sequential number (counting begins at 700) and in parentheses indicate the country to release tank. For example, “Pz. Kpfw. 38H 735 (f) “- is captured by the Germans French tank 38H, which in German nomenclature corresponds to the number 735. It is interesting that this rule does not act on the Czechoslovak trophy cars – three-digit number to them for some reason decided not to assign:” Pz.Kpfw . 35 (t) “,” Pz.Kpfw. 38 (t) “.

Танковая номенклатура. Часть I: Сумрачный тевтонский гений
Pz. Kpfw t-34 747, or thirty-four trophy [1,999,003]

That’s all. It remains only to deal with the index of manufacturers, the abbreviation “VK” series of tanks and “E”. Everything is simple. (P) = Porsche [Pòrshe], (H) = Henschel [Henschel], (D) or (DB) = Daimler-Benz [Daimler-Benz], (M) = MAN, [MAN], “Rhm.-Borsig “= Rheinmetall-Borsig [Rheinmetall-Borzih]. “VK” or completely Versuchskonstruktion [Ferzuhkonstruktson] = prototype. Four-digit code after the “VK” is the weight of the machine in tonnes (first two digits) and the serial number of the sample (the second two digits). It turns out that “VK 30.02 (M)” – a “second prototype 30-ton tank, developed by MAN.”

Танковая номенклатура. Часть I: Сумрачный тевтонский гений
Production of gun barrels in the factory Rheinmetall-Borsig

And finally, tanks series “E”. “E” means “Entwicklungsserie” [Entviklyungsserie] that in some arbitrary interpretation can be understood as “a series of advanced machines developed.” The number after the “E” roughly corresponded to the projected weight of the machine.

Well, that’s all. Hopefully, now less randomness will occur “Stugi”, “rays”, “Losha”, “Nashorny” and other “Dzhagdpanzery.”

(c) 2015 [1,999,092] Aces gg [1,999,094]

Source link.

Опубликовал Kornet Faev Comments Off on Tank nomenclature. Part I: The gloomy Teutonic genius (Aces)

Нет комментариев.